免费视频黄片,夜夜国自一区1080P,爱爱视频网址,日本熟妇厨房XXX乱,夜晚福利久久,极品人妻VideOssS人妻,久久久久久伊人,人妻无码巨乳,农村肏屄夫妻交换

個人社保網(wǎng) 0571-22931819

中華人民共和國勞動合同法(中英文)

2016-12-06 08:00:10 無憂保
中華人民共和國主席令 第65號 《中華人民共和國勞動合同法》已由中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十八次會議于2007年6月29日通過,現(xiàn)予公布,自2008年1月1日起施行。中華人民共和國主席 胡錦濤 二○○七年六月二十九日}0{Order the President of th 中華人民共和國主席令 第65號 《中華人民共和國勞動合同法》已由中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十八次會議于2007年6月29日通過,現(xiàn)予公布,自2008年1月1日起施行。中華人民共和國主席 胡錦濤 二○○七年六月二十九日<}0{>Order the President of the People’s Republic of China No. 65 The Labor Contract Law of the People’s Republic of China, which has been adopted by the 28th Session of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China on June 29, 2007, is hereby promulgated and shall enter into force as of January 1, 2008. President of the People’s Republic of China Hu Jintao June 29, 2007<0}{0>中華人民共和國勞動合同法<}0{>Labor Contract Law of the People’s Republic of China<0}{0>(中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十八次會議于2007年6月29日通過)<}0{>(Adopted at the 28th Session of Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China on June 29, 2007)<0}{0>目錄<}0{>Contents <0}{0>第一章 總則<}0{>Chapter I General Rules<0}{0>第二章 勞動合同的訂立<}0{>Chapter II Conclusion of Labor Contracts <0}{0>第三章 勞動合同的履行和變更<}0{>Chapter III Performance and Alteration of Labor contract<0}{0>第四章 勞動合同的解除和終止<}0{>Chapter IV Discharge and Termination of Labor Contract<0}{0>第五章 特別規(guī)定<}0{>Chapter V Special Rules <0}{0>第一節(jié) 集體合同<}0{>Section 1 Collective Contract<0}{0>第二節(jié) 勞務(wù)派遣<}0{>Section 2 Labor Dispatch<0}{0>第三節(jié) 非全日制用工<}0{>Section 3 Non-full-time Employment<0}{0>第六章 監(jiān)督檢查<}0{>Chapter VI Surveillance and Inspection<0}{0>第七章 法律責任<}0{>Chapter VII Legal Liabilities <0}{0>第八章 附則<}0{>Chapter VIII Supplementary Rules<0}{0>第一章 總則<}0{>Chapter I General Rules<0}{0>第一條 為了完善勞動合同制度,明確勞動合同雙方當事人的權(quán)利和義務(wù),保護勞動者的合法權(quán)益,構(gòu)建和發(fā)展和諧穩(wěn)定的勞動關(guān)系,制定本法。<}0{>Article 1 This Law is enacted and formulated in order to improve the labor contract system, specify the rights and obligations of both parties to the labor contracts, protect the legitimate rights and interests of the workers and construct and develop a harmonious and steady employment relationship.<0}{0>第二條 中華人民共和國境內(nèi)的企業(yè)、個體經(jīng)濟組織、民辦非企業(yè)單位等組織(以下稱用人單位)與勞動者建立勞動關(guān)系,訂立、履行、變更、解除或者終止勞動合同,適用本法。<}0{>Article 2 The establishment of employment relationship between enterprises, individual economic organizations, non-enterprise private entities and other entities (hereinafter referred to as the employers) and the workers thereof, as well as the conclusion, performance, alteration, discharge or termination of labor contracts therebetween shall be governed by this Law.<0}{0>國家機關(guān)、事業(yè)單位、社會團體和與其建立勞動關(guān)系勞動者,訂立、履行、變更、解除或者終止勞動合同,依照本法執(zhí)行。<}0{>This Law shall also apply to the state organs, public institutions, social organizations and workers bound up by labor contracts concerning the conclusion, performance, alteration, discharge or termination of labor contracts.<0}{0>第三條 訂立勞動合同,應當遵循合法、公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則。<}0{>Article 3 The conclusion of a labor contract shall be subject to the principle of legitimacy, justice, equality, free will, unanimity through consultation and good faith.<0}{0>依法訂立的勞動合同具有約束力,用人單位與勞動者應當履行勞動合同約定的義務(wù)。<}0{>The conclusion of labor contracts shall have binding force. The obligations as agreed therein shall be observed by employers and workers.<0}{0>第四條 用人單位應當依法建立和完善勞動規(guī)章制度,保障勞動者享有勞動權(quán)利、履行勞動義務(wù)。<}0{>Article 4 Employers shall establish and perfect labor bylaws so as to ensure that workers can enjoy labor rights and perform labor obligations.<0}{0>用人單位在制定、修改或者決定有關(guān)勞動報酬、工作時間、休息休假、勞動安全衛(wèi)生、保險福利、職工培訓、勞動紀律以及勞動定額管理等直接涉及勞動者切身利益的規(guī)章制度或者重大事項時,應當經(jīng)職工代表大會或者全體職工討論,提出方案和意見,與工會或者職工代表平等協(xié)商確定。<}0{>Where employers constitute, modify or determine such bylaws or significant matters in direct relation to the real benefits of workers as the remuneration, working time, rest and vacation, work safety and health care, social insurance and welfare, job training, job discipline or quota management, the draft thereof shall be discussed at the workers’ congress or by all the workers, which shall bring forward schemes and opinions. The aforesaid bylaws and significant matters shall be determined after equal consultation by employers and labor union or representatives of workers.<0}{0>在規(guī)章制度和重大事項決定實施過程中,工會或者職工認為不適當?shù)模袡?quán)向用人單位提出,通過協(xié)商予以修改完善。<}0{>During the process of the implementation of the aforesaid bylaws and significant matters, the labor union or the workers is/are entitled to require the employer to modify or improve them through consultations if it/they find them improper.<0} 在本頁瀏覽全文>>(共計15頁) 上一頁 1 2 3 4 5 .. 15 下一頁

標簽:   勞動合同法勞動合同  

聲明:本站原創(chuàng)文章所有權(quán)歸無憂保所有,轉(zhuǎn)載務(wù)必注明來源;
轉(zhuǎn)載文章僅代表原作者觀點,不代表本站立場;如有侵權(quán)、違規(guī),請聯(lián)系qq:1070491083。

個人社保網(wǎng) 全國統(tǒng)一客服專線: 0571-22931819

//staticpc.shebaoonline.com